Need help on my project
valitse viestit alkaen
# saakka # Ohje
[/[Tulosta]\]

Thaimaa-info.com -> ไทย

#1: Need help on my project Kirjoittaja: manum LähetäLähetetty: 15.11.2005 19:41
    —
สวัสดีครับ

I can read and write a bit in thai, but I prefer not, before I am more confident Wink

I would need some help from people who are good in Finnish, and of course, in Thai.

My goal is to create a free Finnish - Thai - Finnish dictionary. It will be freely downloadable etc. later. It will be a great tool for people teaching Thai to Finnish people in Finland. I have been chatting with my teacher in Finland and he has to do transliterating all manually Sad

So, now I am creating a tool, that transliterates Thai words, so Finnish people can read it.

The tool can be found from:

http://wk.fi/thai/trans.php

It is a bit ugly, but it's easy to use. Just copy and paste some thai words inside. I have been testing it with Thai poetry.

There still are many bugs, and I would need some help to locate/correct incorrect transliterations and incorrect splitting of words to syllables.

An example is here:

http://wk.fi/thai/trans.php?w=%E0%BE%C3%D2%D0%E3%B9%A4%C7%D2%C1%E0%BB%E7%B9%E0%B8%CD%A9%D1%B9%BE%BA%E0%A8%CD%E1%B5%E8%CB%B9

If you want to help, but you don't know what to do, ask from me Smile You can also add me to your MSN: manum@iki.fi.

ขอบคุณครับ !

#2:  Kirjoittaja: sunshinePaikkakunta: Chonburi LähetäLähetetty: 28.11.2005 17:08
    —
สวัสดีคะคุณ Manum Smile Very Happy

I have read your post for a long time but i did not to reply yet because i was busy. How can i help you if you please my help ...I am living here in Finland about more 8 years. I think maybe can help you but i am not sure all of your goal. Let me know in case you need.... Smile Very Happy

#3:  Kirjoittaja: manum LähetäLähetetty: 29.11.2005 8:11
    —
sunshine kirjoitti:
สวัสดีคะคุณ Manum Smile Very Happy

I have read your post for a long time but i did not to reply yet because i was busy. How can i help you if you please my help ...I am living here in Finland about more 8 years. I think maybe can help you but i am not sure all of your goal. Let me know in case you need.... Smile Very Happy


Just write something in thai to the box.. and click trans.. check if the text coming out is right Very Happy For example สวัสดีคะคุณ will come out as

สวัสดี (sa - wat - dii) คะ (kha) คุณ (khun)

So..this will help Finnish people to read thai. It also has tone marks..but I can't write them here in the forum Sad

This can help for example teachers in Finland who are teaching Thai to Finnish people. Atleast my teacher was impressed by this Razz But it still does many things wrong.. and I need someone to find some errors.. such as.. if "khun" comes out as "khen" or something stupid like that.. and about tones also. Very Happy

Thanks for reply!

#4:  Kirjoittaja: demuzPaikkakunta: Jyväskylä LähetäLähetetty: 29.11.2005 19:08
    —
สวัสดีครับ Smile
Well, I'm not an expert on thailanguage but I ได้นิดหน่อย Smile . But anyway, I tested it with few words and found problem with this word:
เมฆ - Cloud (suom. pilvi), it give me this result: เมฆ ([เ] - mok). I believe it should be 'meek' (with falling tone).

Another problem is about tonemarks on transliteration. I cannot see "low-mark" with Firefox and Netscape, but it works fine on IE. And also it's difficult so see tonemark on some words ie. หมี ( http://wk.fi/thai/trans.php?w=%CB%C1%D5 ).

Here is example how I have done with tones:
Koodi:
Mid ( -mai )
Low ( _mai )
High ( +mai )
Rising ( /mai )
Falling ( \mai )
It's not fancy looking but it work on every characterset. Wink

But otherwise it looks fine and you should keep on working on it. spoko
ขอให้โชคดี

#5:  Kirjoittaja: sunshinePaikkakunta: Chonburi LähetäLähetetty: 29.11.2005 19:17
    —
Hi...Khun Manum Very Happy
Ok, now i do understand what do you meaning and please write me some word what you like to know i shall translate you as much as i can do... Very Happy

#6:  Kirjoittaja: manum LähetäLähetetty: 29.11.2005 19:57
    —
sunshine kirjoitti:
Hi...Khun Manum Very Happy
Ok, now i do understand what do you meaning and please write me some word what you like to know i shall translate you as much as i can do... Very Happy


Well you can try it like.. copy paste some poems from internet and see if you can read it write.. That is how I test it Wink

#7:  Kirjoittaja: manum LähetäLähetetty: 29.11.2005 20:15
    —
demuz kirjoitti:
เมฆ - Cloud (suom. pilvi), it give me this result: เมฆ ([เ] - mok). I believe it should be 'meek' (with falling tone).


Fixed this Wink Probably fixed many other words as well.

demuz kirjoitti:

Another problem is about tonemarks on transliteration. I cannot see "low-mark" with Firefox and Netscape, but it works fine on IE. And also it's difficult so see tonemark on some words ie. หมี ( http://wk.fi/thai/trans.php?w=%CB%C1%D5 ).

Here is example how I have done with tones:
Koodi:
Mid ( -mai )
Low ( _mai )
High ( +mai )
Rising ( /mai )
Falling ( \mai )
It's not fancy looking but it work on every characterset. Wink


I am trying to find some "international" way to do it. Maybe I show the transliteration as images later.. Razz At the moment it sucks a bit.. I know Sad

demuz kirjoitti:

But otherwise it looks fine and you should keep on working on it. spoko
ขอให้โชคดี


Thanks Very Happy

#8:  Kirjoittaja: demuzPaikkakunta: Jyväskylä LähetäLähetetty: 30.11.2005 0:56
    —
manum kirjoitti:
demuz kirjoitti:

Another problem is about tonemarks on transliteration. I cannot see "low-mark" with Firefox and Netscape, but it works fine on IE. And also it's difficult so see tonemark on some words ie. หมี ( http://wk.fi/thai/trans.php?w=%CB%C1%D5 ).

Here is example how I have done with tones:
Koodi:
Mid ( -mai )
Low ( _mai )
High ( +mai )
Rising ( /mai )
Falling ( \mai )
It's not fancy looking but it work on every characterset. Wink


I am trying to find some "international" way to do it. Maybe I show the transliteration as images later.. Razz At the moment it sucks a bit.. I know Sad
I know that there is no easy way to do it Rolling Eyes , but at the moment it's just a cosmetic problem.

One bug I found in tonerule. Here is what I got:
ทด (thot) - falling tone. Should be high tone.
คุณ (khun) - high tone. Should be mid tone.
Could be more but this is what I found so far...

PS. Here is same type of website for english language:
http://www.thai2english.com/

#9:  Kirjoittaja: sunshinePaikkakunta: Chonburi LähetäLähetetty: 30.11.2005 15:12
    —
Here is the poems... Very Happy

รักแรก คือ สบตา rak raek keu sob ta
รักต่อมา คือ ยิ้มให้ rak tau ma keu yim hai
รักรองมา คือ เสียใจ rak rong ma keu sia jai
รักสุดท้าย คือ น้ำตา rak soot tai keu nam ta
รักแท้ คือ รักของพ่อแม่ rak tae keu rak kaung pau mae

#10:  Kirjoittaja: pandaPaikkakunta: Kalasin LähetäLähetetty: 30.11.2005 17:01
    —
หวานจังเลย แต่ทำไมไม่สมหวังค๊ะ Confused พ่อแม่คือที่หนึ่งในใจเราเสมอค๊ะ loveya loveya

#11:  Kirjoittaja: manum LähetäLähetetty: 30.11.2005 22:56
    —
demuz kirjoitti:

One bug I found in tonerule. Here is what I got:
ทด (thot) - falling tone. Should be high tone.
คุณ (khun) - high tone. Should be mid tone.
Could be more but this is what I found so far...


Fixed

demuz kirjoitti:

PS. Here is same type of website for english language:
http://www.thai2english.com/


Yes I am very familiar with that site. They have many errors also, though I have a lot more Wink

#12:  Kirjoittaja: manum LähetäLähetetty: 30.11.2005 23:41
    —
I changed transliteration output a bit.. now falling and rising tone marks are below the word. This allowed me using of Ä and Ö normally Razz

#13:  Kirjoittaja: sunshinePaikkakunta: Chonburi LähetäLähetetty: 1.12.2005 9:57
    —
I am happy for you too. Smile Very Happy Wink



Thaimaa-info.com -> ไทย


output generated using printer-friendly topic mod. Kaikki ajat ovat GMT + 2 tuntia

Sivu 1 Yht. 1

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group